- Scenes cut from the Easy Type (edited version):
- The programmer room with porn magazines and snuff films.
- The seductive bar dancers were cut from the game being replaced with dancers in one piece swimsuits.
- The seductive dancer who removed her dress in Town of Baron and Town of Kaipo simply dances wearing the same dress.
- The scythe that was going to drop on Rosa was an Iron ball instead.
- Removal of magical items such as attack items and individual healing items reduced to one item called Heal.
- Profanity including "Damn", "Hell", The F**k word and slang words.
- Removal of religious references including "Holy" renamed to "White" and Tower of Prayer being called Tower of Wishes. However the elder still uses one word of "Holy" and the mage still says "Tower of Prayer"
- Characters acting drunk. The Pubs being renamed to Cafe. However the Dwarf in the Howdy Cafe still acts drunk as he dances.
- Cecils "Darkness" ability, and Rosa's "Pray" ability was removed.
- References to Death and suicide has been removed. Although Milon Z. uses the word "Death" and characters like Rydias mother, Anna, Tellah, Edges mom and dad still die in the game.
- The North American release is called Final Fantasy II instead of Final Fantasy IV.
- The enemies are much easier to kill compared to the original version.
- The PSX version has FMV sequences.
- Rereleases of Fûinaru fûantiji IV, V and VI are available as the Final Fantasy Collection (Japan). All of them include full-motion video openings and endings.
- Final Fantasy IV was released on the PlayStation alongside Chrono Trigger (1995) in Final Fantasy Chronicles (2001). This version of FF IV has new story elements previously cut from the American release. FFIV has new CGI sequences while Chrono Trigger (1995) has new Anime drawn sequences.
- Scene removed in the easy-type version:
- Phrases which allude to Cecil and Rosa sleeping together in the past. For example, in the original (translated directly into English), Rosa says to Cecil "I'm coming to your room again tonight", whereas in the Easytype English version, she says "Can I see you later?"
- In the original Japanese hardtype (removed from the easytype version):
- Kain calls Rosa Cecil's "little whore".
- References to sexual activity between Rydia and Edge ("Has he been feeling up your ass?").
Contribute to this page
Suggest an edit or add missing content