There was this scene, where two Peruvians talk (in Spanish): "quizá se le cambió la mente". This is nonsense in Spanish, as it is literal translation for "maybe he changed his mind".
That's obviously wrongly translated ("quizá cambió de idea" is better, as any junior high English student here knows).
That can only reflect a) lack of ANY respect for foreign followers, b) lack of respect for Spanish language (is not like they couldn't find anyone who could have helped, right?) and c) amazing cowardliness from the actors playing the Peruvians who were given that clearly stupid line to say (you can tell by their accent they're native Spanish speakers).
Sad things you can tell from one single, stupid line. Gringos
That's obviously wrongly translated ("quizá cambió de idea" is better, as any junior high English student here knows).
That can only reflect a) lack of ANY respect for foreign followers, b) lack of respect for Spanish language (is not like they couldn't find anyone who could have helped, right?) and c) amazing cowardliness from the actors playing the Peruvians who were given that clearly stupid line to say (you can tell by their accent they're native Spanish speakers).
Sad things you can tell from one single, stupid line. Gringos